martes, 5 de mayo de 2009

"Si conoce el sistema [braili]..."

La manía de pronunciar "a la inglesa" cualquier palabra no patrimonial (víd. supra, El ataque de los anglófilos voladores) se extiende a la campaña de las elecciones europeas.
"Si es usted ciego o padece alguna discapacidad visual y conoce el sistema braille, ahora puede usted votar..." ¿Por qué en este mensaje pronuncian [braili], en lugar del habitual [braile]? Es cierto que lo lógico sería pronunciarlo como se escribe, ['braj.ʎe] (con ll y todo), pero si vamos a pronunciarlo a la extranjera, no es necesario realizar una sílaba final que es muda en francés.
Louis Braille era francés, y, en su lengua materna, el sistema de lectura por él diseñado se pronuncia [bʁaj]

Y, desde luego, quienes han diseñado la campaña podrán ser cualquier cosa, menos europeos. "C'est tojours du Nord, et du Nord seul, que nous vient la lumière: le monde civilisé finit aux Alpes et l'Afrique commence aux Pyrénées".

EDICIÓN: Copié la transcripción fonética de "pollo" del wikcionario para conseguir la ʎ... y se me quedó en lugar del ['braj.ʎe] de arriba... Parece que ninguno os disteis cuenta...

No hay comentarios: