miércoles, 17 de septiembre de 2008

"Vegetables", "legumes", verduras y hortalizas.

Lo de usar el calco semántico "vegetales" para referirse a verduras y hortalizas pasa ya de castaño oscuro. El otro día, sin ir más lejos, vi a un cocinero en España Directo o Madrid Directo (tanto me da que me da lo mismo: ambos son programas del mismo tipo con parecido control de calidad) que, hablando de platos económicos, presentaba una ensalada de uva y sandía, añadiendo a continuación:
—Y ahora vamos a añadirle un vegetal, un bulbo de hinojo.

¡Dioses del Olimpo! ¿Acaso no son vegetales (tanto según la clasificación aristotélica como en el sistema de los cinco reinos) la sandía y la uva? ¿Es que acaso las uvas son producidas por Ángela Channing partir de ojos de niños inocentes?

Si los chefs, por influjo del francés, comenzasen a llamar "legumbre" a la lechuga, a todos nos resultaría chocante (shocking). Sin embargo, contemplamos impasibles anuncios donde se utiliza el término "vegetales" para referirse a las verduras como ese que dice algo así como:
—Por fin, a todo el mundo le gustan los vegetales.

Coño, no sabía que hubiera gente a la que no le gustaran la cerveza, los panchitos, las patatas ni los kikos. Alguna cosa de ese lote es posible, pero todo a la vez...

Quizá el problema esté en la necesidad de adaptar a toda velocidad la publicidad extranjera al castellano. "Verduras y Hortalizas" es más largo que "Vegetales", y, además, "verduras" está marcado negativamente en la mente de los niños (Pero, coño, ¿no lo está también "vegetables" en la mente de los infantes anglosajones? ¿Es que los publicistas nunca han jugado a Keen Dreams?) Por eso tratan de evitar la palabra "verdura" y caen en el calco. Porque no quiero creer que sea porque no aprendieron inglés en el colegio...

No hay comentarios: